Karl May Friends

In 2008, I became the first author/translator to have translated and produced the entire unabridged Winnetou trilogy from Karl May's last authorised version of 1909; it is the first publishing of the unabridged trilogy as a homogeneous work by a single translator in English (including editing and proof reading, design and formatting, as well as cover art).

Associations and connections

My Karl May translations are not associated with any other Karl-May-text publisher, Karl-May-interest group, -club, -association, -foundation, or other Karl-May-organisation in any way, shape or form, world-wide, other than www.lulu.com, print-on-demand publisher, for formatting, printing, and distribution of my Karl May translations; the translations of Karl May’s texts, as published during his life time, and as presented on www.karl-may-friends.net, which is my domain name that points to my Lulu shopfront, are ‘independently published by Marlies Bugmann’. I gratefully acknowledge Karl-May-Gesellschaft for making Karl May's classic texts available in the public domain.

http://www.karl-may-friends.net is also the URL that links a network of friends from several continents who share the same passion: Karl May. The circle has long since expanded from Australia to America, Europe and other continents/countries, hence the designation ‘Australian’ in ‘Friends Of Karl May’ has become redundant, although the translations are created in Tasmania, Australia, where I reside. As of February, 2011, ‘Australian Friends Of Karl May’ will more precisely be referred to as karl-may-friends.net.


Marlies Bugmann, January 2012

Some time in my early twenties, I left Switzerland for a new life in New Zealand. I chose to acquire New Zealand citizenship and am proud to be able to call myself a Kiwi. In 1988, together with my Australian husband, David, I moved to Tasmania and have lived on Australia’s island state ever since.

My passion about the rare and threatened Tasmanian fauna and flora inspired a series of illustrated children’s adventure novels set in picturesque Tasmanian wilderness, titled The Green Heart Books, with: Kangaroo Dog, Bluegum Christmas, Tazzie Devil Double Trouble, Quoll Quandary, Golden Wings and Bat Whispers; my own Bernese Mountain Dog, Bertie, inspired Swiss Tradition In Black And White, a compact work about the history of this Swiss icon, the breed’s development and how to care for a magnificent and loving friend.

The remote and exotic island of Tasmania has also provided the inspiration for Wafters, Frazzlers & Black Unicorns, a collection of Tasmanian fairy-tales set in a Tasmanian garden, which tell of Peachblossom’s adventures while fighting the evil deeds of the two- headed troll.

Birds In Tasmania, by David Irwin, is a photo book of birds captured within the natural landscapes of our Tasmanian home in the south- eastern corner of the island. The album with its unusual images is a continuation of our combined endeavours to document the diversity and uniqueness of Australia’s island state.

In 2004 I began the translation of the Karl May novel “Holy Night!”. Four years later, in 2008, I became the first author/translator to have translated and produced the entire unabridged Winnetou trilogy from Karl May’s last authorized version of 1909; it is the first publishing of the unabridged trilogy as a homogeneous work by a single translator in English; my translations and my research of the work created by the enigmatic German author of the nineteenth century continue.

In 2014, I completed the translation of every Winnetou story written by Karl May.

Novels, in chronological order:
Captured at Sea
The Bear Hunter’s Son
The Phantom of Llano Estacado
The Treasure in Silver-Lake
The Oil Baron
Old Surehand
Black Mustang
The Travels of Winnetou & Shatterhand (Satan & Jsharioth)
“Holy Night!”;

Short Stories, in chronological order:
Old Firehand
Winnetou (re-write of Inn-Nu-Woh)
Deadly Dust (as Winnetou III*)
In The “Wild West” of North America (as Winnetou III*)
An Oil Fire
The Scout
Old Cursing-Dry
A Blizzard
A Mother’s Love.

(*Like The Scout, and Old Firehand, Deadly Dust and In the “Wild West” of America have been incorporated into the Winnetou trilogy; however, unlike the two former tales, the latter two have not undergone sufficient changes to count them as separate stories, I have, therefore, not separately translated them.)

Black drafthorse mare, Jez, senior lady of the horse world; died in 2005 at more than 30 years old. She was the tallest drafthorse mare in Tasmania, and with her black coat always reminded me of Iltshi and Hatatitla.

Jez - mascot of karl-may-friends.net, died 2005, 30+ years of age.

English Karl May books independently published by Marlies Bugmann are American publications without ISBN; creating and publishing English Karl May books is an ongoing project, as such, adjustments to existing translations are effected from time to time, and new versions uploaded to Lulu.com's POD system, which is reflected in the product details.

Make a Free Website with Yola.